Skip to content

blank verse

The Winter Tremble blank verse by Stéphane Mallarmé (1842-1898),  my translation   Always slow, among flowers and deities, the clock striking thirteen. Who previously owned this Saxon clock? Picture them bringing it from Saxony by… blank verse

Time

Dark night has choked daylight. Day is dead. It won’t come back to senses any more. You killed the time again. You must be mad To waste the only treasure you afford. Time is for… Time

Swamp

When I was in the middle of my school years my family moved from suburbian 1-flat private house to 2-room state-owned standard flat on the other end of the city of Krasnodar. I remained in… Swamp

Autumn Travel

… Touch sunset as night falls. Slowly say goodbye to feast, wine, even nothingness then, like dew quiet in the morning light, evaporate Translated by Anthony Rudolf with the author *Hadaa Sendoo is a multi-award… Autumn Travel

BLACK EYES

Translated  from Russian by Victor P. Sklyarow Dark abyss of eyes, oh, what bliss of eyes Penetrating eyes, and frustrating eyes! I’m adoring you, I’m afraid of you, I met your power in an ill… BLACK EYES