AN OPENING FOR A NOVEL
AN OPENING FOR A NOVEL (excerpt from my book “Extraordinary Story of a Turnskin”) “…And suck the blood of all thy race.” (George Gordon Byron)… Read More »AN OPENING FOR A NOVEL
AN OPENING FOR A NOVEL (excerpt from my book “Extraordinary Story of a Turnskin”) “…And suck the blood of all thy race.” (George Gordon Byron)… Read More »AN OPENING FOR A NOVEL
The Winter Tremble blank verse by Stéphane Mallarmé (1842-1898), my translation Always slow, among flowers and deities, the clock striking thirteen. Who previously owned… Read More »blank verse
The Butterfly by Afanasy Fet (1820-1892) You’re right. An outline of Air I am so sweet. My velvet with its living blinking– only two… Read More »poem in my translation
Dark night has choked daylight. Day is dead. It won’t come back to senses any more. You killed the time again. You must be mad… Read More »Time
Translated from Russian by Victor Sklyarov (Russian original and her other poems are at www.allthelyrics.com ) I don’t want you to be neither lover, nor… Read More »Natalia Nikiforova I’m enamoured of you (flouncing soul)
Translated from Russian by Victor P. Sklyarow We are not destined to embrace The way our word percepted is And the compassion, like God’s Grace,… Read More »Untitled by Tyutchev
An always open door In a silver night The sky is crowded with stars. Green waves are surging and soaring In the forest of wind… Read More »Mongol Yurt, a door never locked
Translated from Russian by Victor P. Sklyarow Dark abyss of eyes, oh, what bliss of eyes Penetrating eyes, and frustrating eyes! I’m adoring you, I’m… Read More »BLACK EYES
Translated from Russian by Victor Sklyarow Years and milleniums pass No change in our die-cast And in usual routine Flow following at last. Some exhausted,… Read More »HEY MUSICIAN PLAY
Translated from Russian by Victor P. Sklyarow I’m ruffling leaves of old notes, The general was executed, I failed to reckon what behold How the… Read More »OH RUSSIA by Igor Talkov