SO DARK THE NIGHT by Mark Bernes

Translated from Russian by Victor P. Sklyarow

So dark the night, only bullets do buzz over head,
Only wind whizzes weary wires, and the stars glimmer dimly
So dark the  night, but my darling won’t go to bed
Rocking cradle with baby tonight sudden tear you wipe grimly.

How I do love silent depth of your innocent eyes
Oh, how I wish to touch them with my lips this moment
So dark the night separates us beloved my wife,
And the barren dark no-man’s land makes me insolvent.

I trust in you, my unfailing magnificent light,
And this trust kept me safe in dark night bullets shot at me hampered
I’m full of joy and so calm in ignivomous fight
For I know you will meet me with love just whatever would happen.

No fear of death, we’ve met it many times in the field
Even just now it continues new victims trapping
You wait for me rocking cradle you are not asleep
And therefore I am really sure nothing bad ever happen!

V.Agatov

Victor P. Sklyarow is an experienced translator and poet from Novorossiysk, Russia.

SUMMER RAIN by Igor Talkov

Translated from Russian by Victor P. Sklyarow

Memory has seized stinging
Thoughts do not beat on the hands
You’re going and I’m seeing
You off to the alien lands
You are the constant migrant
Looking for good luck
You came just to say that you went
And you fly again.
So scud.

Summer rain, summer rain
It today has pored so early
Summer rain, summer rain
Will clear my heartache curlie-wurlie
We shall share our grieves with it
By the water-blind pane
Summer rain, summer rain
Whispers it to me his wisdom:
You will come, come again
Come again, to return freedom
Missing one’s time is most frequent of life plays
With two actors at stage.

Night dreams of you will soon vanish
Soon they will perish and, oh!
New dream will lighten and get warmth in my old cold home
When you have love, don’t seek more loving
You’ll realize with time
Now you don’t want to hear my cry and you’re lost for a while.

Summer rain, summer rain
It today has pored so early
Summer rain, summer rain
Will clear my heartache curlie-wurlie
We shall share our grieves with it
By the water-blind pane
Summer rain, summer rain
Whispers it to me his wisdom:
You will come, come again
Come again, to return freedom
Missing one’s time is most frequent of life plays
With two actors at stage.

Victor P. Sklyarow is an experienced translator and poet from Novorossiysk, Russia.

The Ponds Called Clear Springs

Translated from Russian by Victor P. Sklyarow

Yet each in Universe has hiding place to nurse
His heart-ache for a while, to stay in a seclusion
Where memories of past will cure all the worst,
Will calm down injured heart from previous intrusion.

The ponds called Clear Springs, and so shy bowing willows
Like the girls agape at the lake-side
Clear Springs, meadows green, my childish dream playground,
So far away in space-time,
Distanced rich accordion sound.

I hurry to return to their benignant light
And boats on the water light-beam flashes
We left this place one day to plunge into the life
And I am here again, and you are sure to dash in!

The ponds called Clear Springs, and so shy bowing willows
Like the girls agape at the lake-side
Clear Springs, meadows green, my childish dream playground,
So far away in space-time,
Distanced rich accordion sound.

And once you’ll cross the town to stop before a lake
And waters will reflect familiar other image
They will cure your heart and maybe will relate
Forgotten memories to ripen them in vintage.

The ponds called Clear Springs, and so shy bowing willows
Like the girls agape at the lake-side
Clear Springs, meadows green, my childish dream playground,
So far away in space-time,
Distanced rich accordion sound.

Yet each in Universe has hiding place to nurse
His heart-ache and with time we cherish them still stronger
There you can breathe with ease, there’s purity of earth
They make us happy, young and we’re gloomy no longer

The ponds called Clear Springs, and so shy bowing willows
Like the girls agape at the lake-side
Clear Springs, meadows green, my childish dream playground,
So far away in space-time,
Distanced rich accordion sound.

Victor P. Sklyarow is an experienced translator and poet from Novorossiysk, Russia.